==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོ།
རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་
ལོ། །ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རིན་ཆེན་གཏེར་མངའ་བ། །གནོད་སྦྱིན་ཀུན་གྱི་ནོར་འཆང་ཀུན་གྱི་རྗེ། །བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ངལ་བསོ་དགེ་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །སྤོམ་ཞིང་སེང་གེའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ཕྱག་གཉིས་བེ་ཅོན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས། །དེ་སྒྲུབ་ཚེ་ག་བཤད་པར་བྱ། །ག་ཕུར་ལ་སོགས་ལྕི་བ་ཡིས། །སྔགས་བརྗོད་ས་གཞི་ལེགས་པར་བྱུག །ཚོམ་བུ་དགུར་ནི་མེ་ཏོག་དགོད། །དམ་ཚིག་བདུན་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །རྒྱལ་པོའི་རྟེན་གསུམ་གཟུགས་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་ཆོ་ག་རྫོགས་བྱས་ལ། །སྔགས་བརྒྱ་བཅུ་པ་གསུམ་བཟླས་པས། །ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་དུ་བསང་གཏོར་བྱ། །སྙིང་གར་ས་བོན་བསམས་པ་ལས། །བྱང་ཕྱོགས་འོད་ཟེར་རབ་སྤྲོས་ཏེ། །གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བ་འབུམ་གྱི་གཙོ། །རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མདུན་དུ་ལེགས་པར་བཞུགས་པར་བསམ། །དེ་ལ་བསང་གཏོར་ནས་བརྩམས་ཏེ། །རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ལེགས་པར་མཆོད། །ཨོཾ་ཨ་ཨྀ་མྲ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། །དེ་ལ་མཆོད་པའི་ཡི་གེ་ལ། །ཡི་གེ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །སོ་སོར་ལེགས་པར་སྦྱར་ཏེ་དབུལ། །སྤྱི་གཙུག་ལྐོག་མ་སྙིང་ག་ཡི། །ཨོཾ་ཨཱ༔ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །འོད་ཞུ་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་བྱ། །དེ་ནས་མདུན་དུ་བྷྲླུཾ་ལས་ནི། །རིན་ཆེན་ཁང་པ་བརྩེགས་མར་བསྒོམ། །ཟུར་བཞི་རིམ་གསུམ་ཁང་བརྩེགས་པ། །དབུས་མའི་ཕོ་བྲང་སུམ་བརྩེགས་ཏེ། །རྩེ་མོ་རིན་ཆེན་ནོར་བུས་བརྒྱ་ན། །དྲ་བ་དྲ་བ་ཕྱེད་པས་བསྐོར། །ཤར་ཕྱོགས་ཤེལ་དང་བཻཌཱུཪྻ། །པདྨ་རཱ་ག་གསེར་གྱི་ནི། །ཀ་བ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་ཡིས་བརྒྱ་ན། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་མཚམས་སུ། །བུམ་པ་བཟང་སོ་དཔག་བསམ་ཤིང༌། །རིན་ཆེན་རྫིང་བུ་འདོད་འཇོ་བ། །བརྒྱད་བརྒྱད་ལྔ་ཡིས་རབ་ཏུ་མཛེས། །རིན་ཆེན་འབར་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དབུས་སུ་ས་བོན་ཡི་གེ་ལས། །འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་རབ་འཕྲོས་ནས། །དོན་བྱས་སླར་འདུས་བཻ་ལ་ཐིམ། །དེ་ལས་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་རྫོགས། །རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་དམ་པ་དང༌། །མི་འཇིགས་སེང་གེའི་གདན་སྟེང་ན། །བཻ་ལ

【汉语翻译】
大王毗沙门天修法·增益心要。
大王毗沙门天修法。
增益心要。
印度语：玛哈拉匝外夏哇那萨达那姆。藏语：大王毗沙门天修法。顶礼吉祥金刚手。
财富自在，拥有珍宝宝藏。
所有夜叉的持宝者，所有者的君主。
守护北方的国王毗沙门天。
向赐予殊胜成就者顶礼。
安息，善妙，大力者。
身躯庞大，安住在狮子座上。
双手持钺刀和吐宝鼬。
宣说其修法仪轨。
以豆蔻、樟脑等重物。
念诵真言，将地面良好涂抹。
用九个花束来装饰。
以具足七誓句。
塑造国王的三所依。
圆满自身仪轨后。
念诵一百一十遍真言。
在所有方位进行扫洒和布施。
从心中观想种子字。
从北方放射出强烈的光芒。
夜叉百亿之主。
迎请国王毗沙门天。
观想其安住在前方。
从扫洒和布施开始。
良好地供养国王及其眷属。
嗡 阿 阿伊 玛ra达 昆达利 哈那哈那 吽 啪特。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཨྀ་མྲ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ आ आ इ मृत कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ā ā ī mṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿 阿伊 甘露 昆达利 摧毁 摧毁 吽 啪特。）
对于供养的文字。
以具足三个文字。
各自良好地结合并供奉。
在顶轮、喉间、心间。
嗡 阿 吽 的光芒。
国王及其眷属们。
化为光芒，成为空性的自性。
之后在前方从勃隆（藏文：བྷྲླུཾ，梵文天城体：भ्र्लुं，梵文罗马拟音：bhrluṃ，汉语字面意思：勃隆）中。
观想为珍宝堆砌的房屋。
四角三层楼房。
中央的宫殿三层。
顶端以珍宝饰顶。
以网和半网环绕。
东方水晶和毗琉璃。
红莲宝和黄金的。
以成千上万的柱子装饰。
在其外围的方位上。
宝瓶、吉祥草、如意树。
珍宝池、如意牛。
以八个、八个、五个来极度庄严。
以珍宝火焰完全环绕。
在中央从种子字中。
放射出各种光芒。
完成意义后再次聚集融入于贝（藏文：བཻ，梵文天城体：वै，梵文罗马拟音：vai，汉语字面意思：贝）中。
从中圆满大王及其眷属。
在神圣的珍宝宫殿中。
在无畏的狮子座上。
贝（藏文：བཻ，梵文天城体：वै，梵文罗马拟音：vai，汉语字面意思：贝）

【英语翻译】
The Great King Vaishravana Sadhana - Essence of Increasing Goodness.
The Great King Vaishravana Sadhana.
Essence of Increasing Goodness.
In Sanskrit: Mahaaraja Vaishravana Sadhanam. In Tibetan: The Great King Vaishravana Sadhana. Homage to glorious Vajrapani.
Possessing the power of wealth, owning precious treasures.
The lord of all Yakshas, the master of all wealth holders.
King Vaishravana, protector of the northern direction.
I pay homage to the one who grants supreme accomplishments.
Resting, virtuous, greatly powerful.
Large in stature, seated on a lion throne.
Holding a club and a mongoose in his two hands.
I will explain the method of accomplishing him.
With heavy substances like cardamom and camphor.
Reciting mantras, the ground is well anointed.
Flowers are arranged in nine clusters.
With seven vows.
The three supports of the king are visualized.
Having completed the self-generation ritual.
Reciting the hundred and ten mantra three times.
Sprinkling and scattering are performed in all directions.
From the seed syllable visualized in the heart.
Radiating intense light from the northern direction.
The chief of a hundred billion Yakshas.
Inviting King Vaishravana.
Visualizing him seated well in front.
Starting with sprinkling and scattering.
Offering well to the king and his retinue.
Om Ah Ah I Mrata Kundali Hana Hana Hum Phet. (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཨྀ་མྲ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ आ आ इ मृत कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ā ā ī mṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿 阿伊 甘露 昆达利 摧毁 摧毁 吽 啪特。)
For the offering letters.
With the three letters.
Each is well combined and offered.
At the crown, throat, and heart.
With the light of Om Ah Hum.
The king and his retinue.
Transform into light, becoming the nature of emptiness.
Then in front, from Bhrlum (藏文：བྷྲླུཾ，梵文天城体：भ्र्लुं，梵文罗马拟音：bhrluṃ，汉语字面意思：勃隆).
A jeweled mansion is visualized as stacked.
A four-cornered, three-tiered mansion.
The central palace is three-tiered.
The top is adorned with precious jewels.
Surrounded by nets and half-nets.
The eastern direction is crystal and lapis lazuli.
Ruby and gold.
Adorned with ten thousand pillars.
Outside of it, in the directions.
Vases, auspicious grass, wish-fulfilling trees.
Jeweled ponds, wish-fulfilling cows.
Extremely beautiful with eight, eight, and five.
Completely surrounded by blazing jewels.
In the center, from the seed syllable.
Various lights radiate intensely.
Having accomplished the meaning, they gather again and dissolve into Vai (藏文：བཻ，梵文天城体：वै，梵文罗马拟音：vai，汉语字面意思：贝).
From that, the Great King and his retinue are complete.
In the sacred jeweled palace.
On the fearless lion throne.
VAI (藏文：བཻ，梵文天城体：वै，梵文罗马拟音：vai，汉语字面意思：贝)

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱུང་བའི་མགོན་པོ་ནི། །ངལ་བསོ་
དགེ་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །གཡས་ན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །གཡོན་ན་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་བསྣམས། །སྐུ་ནི་གསེར་གྱི་འོད་པས་མ་ངེས། །ཞལ་ནས་རིན་ཆེན་ཆར་པ་འབེབས། །ཐུགས་རྗེས་ཕོངས་པ་ལས་སྒྲོལ་མཛད། །སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །ཕྲག་གོང་གཡས་གཡོན་ཉི་ཟླས་བརྒྱན། །ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་མདངས་ཅན། །དབུ་ལ་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བའི་འཁོར་རྣམས་དང༌། །ནམ་མཁའི་སྤྲིན་ཚོགས་བཞིན་དུ་བསམ། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མགོན་པོ་ཀུན་གཤེགས་དམ་ཚིག་ཅན། །ད་ལྟ་སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་དུས། །མཚམས་མེད་ལྔ་ནི་ཀུན་སྤྱོད་ཅིང༌། །ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་འདམ་བྱིང་སར། །གཟིགས་ཤིང་གཤེགས་པའི་གནས་ངན་ཡང༌། །ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྤྱན་སྔར་ཁྱོད། །ཐུགས་དམ་གང་བཞེས་དེ་དགོངས་ལ། །འདྲེན་པའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང༌། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྨན་སླད་དུ། །བྱང་ཕྱོགས་གནས་ན་བཞུགས་པ་རྣམས། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་གནས་པའི། །ཧཱུཾ་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་རྣམས་ཀྱིས། །རང་བཞིན་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས། །གནོད་སྦྱིན་འབུམ་བཅས་བཀུག་ནས་ནི། །ནོར་བུའི་གྲོང་ཁྱེར་དེ་དབུས་སུ། །མདུན་གནས་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་བཞུགས། །རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་ནས། །དེ་ནས་བསང་གཏོར་ནས་བརྩམས་ཏེ། །རིན་ཆེན་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་མཆོད། །གུ་གུལ་དུད་པ་དབུལ་ཞིང་བསྟོད། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་ལ། །ས་བོན་སྔགས་ཀྱིས་ཡོངས་བསྐོར་ཏེ། །ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུར་བསམ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་སྤྲོ་བསྡུ་ནི། །སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་དམིགས་ལ་བཟླས། །ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀི་ལི་ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ན་ཎི་བྷ་དྲ། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཏིཥྛ་ཨ་བ་ཏ་ར་ཏིཥྛ་མེ་ཙ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། བུདྡྷ་
ནི་སུ་ཏེ་ནེ། སུ་ར་མེ་ནེ། སུ་པ་དེ་རེ། སུ་སུ་ཤྱེ། ཧི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་བརྗོད་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ། །ཟླ་བ་ཡར་རོའི་བཅོ་ལྔ་ལ། །ཙནྡན་དཀར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས། །དེར་ནི་རྒྱལ་པོ་ལ་དམིགས

【汉语翻译】
从地而生的怙主，
安乐，
善妙具大力。
右持珍宝胜幢，
左持宝藏鼬鼠。
身 निश्चित 金光灿灿，
口降珍宝之雨。
以慈悲从贫困中解脱，
身饰珍宝严饰。
双肩左右日月庄严，
具有十万太阳的光芒。
头戴珍宝严饰，
将无数夜叉眷属，
观想如虚空云聚。
于虚空藏中得自在，
以菩萨跏趺坐姿安住。
之后迎请国王，
一切怙主降临具誓者。
如今五浊恶世时，
五无间罪皆行持，
一切沉溺于烦恼泥潭中，
垂视并前往恶劣之处，
于释迦狮子尊前您，
忆念所立誓愿，
为守护导师之教法，
及利益一切有情众生故，
祈请安住于北方者，
为有情众生之利益而降临。
由金刚手菩萨心间，
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ， हूं，吽) 字所放光芒，
迎请自性国王多闻天子，
以及十万夜叉眷属，
于珍宝城市之中央，
国王安住于前方。
珍宝灌顶加持后，
之后从熏香朵玛开始，
以七珍宝及八吉祥，
以及五种欲妙供养。
供养古古茹香并赞颂。
之后于心间之月轮上，
以种子字咒语周遍围绕，
观想舌为金刚管。
咒语之念诵，开展与收摄，
于各自心间观想而念诵。
达雅塔，嗡 (ཨོཾ，oṃ，ओं，嗡) 嘿利 嘛尼 巴札，嘿利 嘿利 嘛尼 巴札，吉利 嘛尼 巴札，吉利 吉利 嘛尼 巴札，咕噜 嘛尼 巴札，咕噜 咕噜 嘛尼 巴札，度噜 嘛尼 巴札，度噜 度噜 嘛尼 巴札，苏噜 苏噜 嘛尼 巴札，祖噜 嘛尼 巴札，祖噜 祖噜 嘛尼 巴札，嗡 (ཨོཾ，oṃ，ओं，嗡) 诶嘿 诶嘿 帝叉 阿瓦达 啦 帝叉 麦 杂 亚。达雅塔，布达
尼 苏 爹 尼，苏 啦 麦 尼，苏 巴 爹 瑞，苏 苏 协，嘿利 咪利 梭哈。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ， हूं，吽) 贝 夏 哇 拿 耶 梭哈。
念诵此，修持十万遍，
于上弦月之十五日，
以白檀香做坛城，
于彼处观想国王。

【英语翻译】
The protector born from the earth,
Comfort,
Virtuous and powerful.
In the right hand holds a precious victory banner,
In the left hand holds a treasure mongoose.
His body is definitely not gold light,
From his mouth falls a rain of jewels.
With compassion, he liberates from poverty,
His body is adorned with precious ornaments.
His shoulders are adorned with the sun and moon on the right and left,
Having the radiance of a hundred thousand suns.
His head is adorned with precious ornaments,
Consider the retinue of billions of Yakshas,
Like clouds in the sky.
He has mastery over the treasury of the sky,
He sits in the posture of a Bodhisattva.
Then invite the king,
The protector, the oath-bound one who goes to all.
Now in the time of the five degenerations,
The five inexpiable sins are all practiced,
All are sinking in the mud of afflictions,
Looking and going to the bad places,
Before the Shakya Lion, you,
Remember the vows you have taken,
To protect the teachings of the guide,
And for the benefit of all sentient beings,
Please come to those who dwell in the northern direction,
For the sake of sentient beings.
From the heart of Vajrapani,
With the light emanating from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ， हूं，吽),
Invite the self-nature king Vaishravana,
And a hundred thousand Yaksha retinues,
In the center of the city of jewels,
The king resides in front.
After the precious empowerment and blessing,
Then, starting from the incense offering,
Offer with the seven precious things and the eight auspicious symbols,
And the five desirable qualities.
Offer Gugul incense and praise.
Then, on the moon in the heart,
Completely surrounded by seed syllable mantras,
Imagine the tongue as a vajra tube.
The recitation of the mantra, expanding and contracting,
Recite while focusing on each one's heart.
Tadyathā. Oṃ (ཨོཾ，oṃ，ओं，嗡) hili maṇi bhadra. Hili hili maṇi bhadra. Kili maṇi bhadra. Kili kili maṇi bhadra. Kuru maṇi bhadra. Kuru kuru maṇi bhadra. Turu maṇi bhadra. Turu turu maṇi bhadra. Suru suru maṇi bhadra. Tsuru maṇi bhadra. Tsuru tsuru maṇi bhadra. Oṃ (ཨོཾ，oṃ，ओं，嗡) ehyehi tiṣṭha avatara tiṣṭha me tsaya. Tadyathā. Buddha
ni su te ne. Sura me ne. Supa de re. Susu śye. Hili mili svāhā. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ， हूं，吽) vaiśravaṇaye svāhā.
Say this, practice a hundred thousand times,
On the fifteenth day of the waxing moon,
Make a mandala of white sandalwood,
There, focus on the king.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ནས། །ཨ་ཀ་རུ་བསྲེགས་སྔགས་བཟླས་བྱ། །འདིར་ནི་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་དྲུག་ཏུ། །རྒྱལ་པོ་ལ་དམིགས་སྔགས་བཟླས་ན། །རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་འབྲད་བར་བགྱིད། །དཔག་ཚད་བརྒྱ་ནི་ཚུན་ཆད་དུ། །གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱིས་སྲུང་བར་བྱེད། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང༌། །ཁ་ན་མ་ཐོ་མེད་པ་ཡི། །ཟས་དང་སྐོམ་དང་བཅའ་བ་དང༌། །ནོར་བུ་དབྱིག་དང་གསེར་སྩལ་བགྱིད། །རིན་པོ་ཆེ་ཡི་གཏེར་ལ་སོགས། །བསོད་ནམས་ཚད་མེད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །དེ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་འགྲུབ། །ངལ་བར་གྱུར་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མཆོད་བསྟོད་བཟོད་པར་གསོལ་བ་དང༌། །དཀར་གཏོར་བཏང་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། །བྷཱུཾ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་བསྐྱེད་ལ། །ཁཾ་ལས་ཞལ་ཟས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྦནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱིས་སྤེལ་བྱས་ལ། །སྔགས་རྒྱལ་བཅུ་གསུམ་པ་བཟླས་བྱ། །ཧཱུཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡེ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྣ་ནྟུ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ་མ་མ་སི་དྷི་མྨེ་བྲ་ཡ་ཙྪ། མ་མ་སརྦ་ཀརྨ་འ་དྷུ་ཨ་མོ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་སོའི་སྔགས་ལ་བཏགས་ལ་དབུལ། །ཧཱུཾ་བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས། །གཏོར་མ་ཕུལ་བ་འདི་དག་བཞེས་ནས་ཀྱང༌། །བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །བུ་སྡུག་བཞིན་དུ་བསྐྱང་བར་མཛོད། །བདག་ལ་གནོད་པར་སེམས་པ་ཡི། །ལོག་པར་ཞུགས་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན། །དེ་ཡི་ཕྲུ་མ་གཞོམ་པ་དང༌། །གཏན་ནས་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བཻ་ཡིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བསྲིང༌། །སྙིང་གའི་ལྕགས་ཀྱུ་བཀྲོལ་ལ་གཤེགས། །ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བྱང་ཕྱོགས་གནས་སུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་འོད་ཞུ་བྱ། །རྒྱལ་པོའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་པ་
ལ། །རང་བཞིན་རྒྱལ་པོ་བཀུག་ལ་བསྟིམ། །ཞབས་ཀྱིས་མནན་ལ་དབང་དུ་བསྡུ། །ཧཱུཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་ཨ་ནུ་ར་ཙ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་པར་བྱས་གྱུར་ན། །རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་བཅས་ཀྱིས། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྐོང་བར་བྱེད། །ནམ་མཁའ་མཛད་ལ་མངའ་བརྙེས་འགྱུར། །སློབ་དབོན་ཆེན་པོ་འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོས་མཛད་པའི་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་བདེ་བྱེད་ཀྱི་བརྟག་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པཎྜི་ཏ་ཏེ་ཛ་ད་བ་དང་བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུགས་པའོ།།
རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་

【汉语翻译】
从……起。以阿嘎如焚烧并念诵咒语。在此念诵一百零八遍。日夜六次。如果以国王为目标念诵咒语，则会始终跟随并服侍。在一百逾缮那的范围内，夜叉们会守护。所有愿望都将圆满，没有过失的食物、饮料和用品，以及珠宝、财富和黄金都会被赐予。珍宝之藏等，无量的功德将会成就。一切圆满都将成就。所有这些都将成就。如果疲惫，则请回。祈请忍受供养和赞颂，施放朵玛并委任事业。在创造出嗡等容器后，从康中创造食物。嗡 阿嘎如 木康 萨瓦 达玛南 阿迪亚努特巴纳特瓦特 嗡 阿 阿 吽。以佛眼加持，念诵十三咒之王。吽 毗沙门耶 伊当 巴林 格里哈南图 萨玛雅  Rakshantu 玛玛 悉地 弥 札雅 匝。玛玛 萨瓦 噶玛 阿度 阿莫嘎 梭哈。将各自的咒语附加并供养。吽 北方守护之大王 毗沙门天子。请享用所供养的朵玛，并请您像慈爱的孩子一样守护我们眷属。对于那些心怀恶意，心怀邪念的众生，请您摧毁他们的阴谋，并彻底消灭他们。伸展三十二个贝字，解开心间的铁钩并返回。嗡 您成办一切众生的利益，赐予随顺的成就。请返回北方，并请再次降临。将誓言尊融入光明中。在国王的画像上，迎请并融入自性国王。以足踩踏并降伏。吽 毗沙门耶 阿努拉匝 咕噜 吽。如果这样圆满完成，国王毗沙门及其眷属，将会满足一切愿望。将会获得虚空的自在和统治。大导师行贤心所著的毗沙门天子的安乐仪轨完毕。印度堪布班智达德嘉达瓦和藏族译师比丘帕巴协饶翻译并校对。大国王毗沙门。

【英语翻译】
From... Incense with Agaru and recite the mantra. Recite one hundred and eight times here. Six times day and night. If you recite the mantra aiming at the king, he will always follow and serve you. Within a hundred yojanas, the yakshas will protect you. All wishes will be fulfilled, and food, drink, and supplies without fault, as well as jewels, wealth, and gold will be given. Treasures of jewels, etc., immeasurable merits will be accomplished. All perfections will be accomplished. All these will be accomplished. If you are tired, please return. Please endure offerings and praises, cast tormas and entrust activities. After creating containers such as Bhum, create food from Kham. Om Akaro Mukham Sarva Dharmanam Adyanutpannatvat Om Ah Hum. Bless with the Buddha's eye, and recite the thirteen mantra king. Hum Vaishravanaye Idam Baling Grihnantu Samaya Rakshantu Mama Siddhi Me Praya Tstsa. Mama Sarva Karma Adu Amogha Svaha. Attach and offer each mantra. Hum Great King Vaisravana, guardian of the north. Please enjoy the offered torma, and please protect us and our retinue like loving children. For those beings who harbor malice and evil thoughts, please destroy their conspiracies and completely eliminate them. Stretch out thirty-two Bai syllables, unlock the iron hook in your heart and return. Om You accomplish all the benefits of sentient beings, grant favorable accomplishments. Please return to the north, and please come again. Dissolve the samaya being into light. On the image of the king, invite and merge the self-nature king. Trample with your feet and subdue. Hum Vaishravanaya Anuratsa Kuru Hum. If it is completed in this way, King Vaisravana and his retinue will fulfill all wishes. You will gain freedom and dominion over the sky. The Vaisravana's happiness ritual written by the great teacher Gyalpo Chenpo is completed. Translated and proofread by the Indian Khenpo Pandit Tejadava and the Tibetan translator Bhikshu Pagpa Sherab. Great King Vaisravana.

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཐོས་སྲས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
听闻之子的修法，行善精华。

【英语翻译】
The practice of the Son of Hearing, Essence of Good Conduct.

